【說德好文化】#09 台灣文化禁忌,怎麼說? (mit Elisa)

by deutschpipapo

還記得上一集介紹的中秋節文化嗎?
上集的中秋節內容靈感來源是我們的粉絲Elisa,而且她也投稿了相關的文字,非常謝謝她!

今天我們把Elisa邀請到節目上來囉!她也帶來了一個有趣的台灣文化主題要跟聽眾們分享。讓我們趕快聽下去!


|本集主題:台灣的9個文化禁忌!

「台灣文化禁忌」Tabus in Taiwan,華人社會裡其實流傳著很多文化習俗的「潛規則」,這些不成文的規定也一直口語相傳留存至今,大家也都習慣性的在生活中遵守著這些規則。

時常是透過長輩叮囑我們關於這些該注意的禁忌,像是哪些場合不能做哪些事、婚喪喜慶的場合要注意的行為及數字忌諱,或是在特定時間點該保持對神靈的尊敬,否則會受到懲罰等等。

你知道幾個關於這樣的禁忌呢?今天就讓我們跟著Elisa來認識這些文化禁忌吧!


|怎麼用德語介紹文化禁忌?


首先,先來介紹跟吃有關的2個禁忌

要把碗裡面的米粒吃乾淨,否則會嫁給麻子臉,類似臉上長滿永久性的雀斑
Dieses Tabu gilt für uns Frauen. Wir sollten alles in unserer Schüssel aufessen, sonst werden wir später einen Mann heiraten, der ein mit Flecken oder Ausschlag übersätes Gesicht hat.

不可以將筷子直立的插在飯碗中,會讓人聯想到拜腳尾飯的風俗,這是讓人感覺不吉利的事
Essstäbchen dürfen nicht aufrecht in die Reisschüssel gesteckt werden. Damit assoziiert man nämlich einen Brauch, der 腳尾飯 heißt, oder wörtlich übersetzt „der Reis bei den Füßen“. Dieser soll bei Lebenden Unglück bringen.

補充一下「腳尾飯」是什麼?

腳尾飯在台灣就是指祭拜亡者的菜餚,會在一碗白米上擺上配菜,然後在飯上插著一雙竹筷。所以長輩們才會很忌諱把筷子插在飯上面的行為
Bei dem 腳尾飯 legt man eine Reisschüssel mit senkrecht hineingesteckten Essstäbchen aus Bambus als Opfergabe an die Füße eines Verstorbenen, damit der Verstorbene gesättigt unsere Welt verlässt.

接著我們來說一些跟朋友、親戚相處有關,要注意的禁忌

像是在喬遷之宴時不可以送時鐘給朋友或親戚
Beim Umzug darf man einem Verwandten oder einem Freund keine Wanduhr schenken. 

因為送時鐘的「送鐘」這諧音跟喪事時送人最後一程的「送終」有關,所以才會不適合在長輩或朋友生日時送上這樣的禮物
Denn das chinesische Wort für Wanduhr heißt , welches einen Gleichklang mit dem Wort „終“, auf Deutsch das Ende hat. Das würde in übertragenem Sinn heißen, dass man sich das Ende dieser Beziehung wünscht. Somit ist es ein Symbol für Unglück geworden. Die Wanduhr ist also auch nicht geeignet als Geburtstagsgeschenk für Freunde oder Familie.


再來是包紅包的時候,也有要注意的事

我們包紅包的時候裡面的金額不可以跟數字4有關,因為4跟「死」是諧音,以及金額不可以是奇數 (比如13579),這被認為不吉利。數字4不吉利的部分,還有樓層的命名、產品的訂價或是房屋的租金,一般都會避開這個數字,並且不能用紅筆寫人的名字。
Wir verschenken bei vielen Gelegenheiten rote Umschläge. Hierbei ist zu beachten, dass man dabei die Nummer 4 vermeiden sollte. Denn die Nummer 4 heißt im Chinesischen , was einen ähnlichen Klang mit dem Wort Tod hat. Auch bei Hausnummern, oder Stockwerken in Hochhäusern wird die Nummer 4 oft ausgelassen. Außerdem darf man nicht mit einem roten Stift den Namen einer anderen Person schreiben, da die Farbe Rot wie Blut aussieht und ebenfalls den Tod symbolisiert. 


接著再分享兩個跟金錢有關的禁忌

大年初一不可以掃地與倒垃圾,因為這麼做也會把財神爺給掃出家門、流失財運。還有「欠錢別欠過年」的說法,若是不趕在過年前還清,接下來可能會倒楣一整年
Am ersten Tag des chinesischen Neujahrs dürfen wir nicht den Boden kehren oder den Müll rausbringen. Das Fegen und das Hinauswerfen symbolisieren nämlich das Verlieren von Geld oder Vermögen. Auch sollte man alle Schulden am Ende des Jahres begleichen. Nimmt man diese Schulden mit ins neue Jahr, führt dies zu einem Jahr voller Pech.

另一個忌諱是不可以在室內撐傘,據說是會招惹來不乾淨的東西或是家裡會遭小偷
Man sollte zuhause nie einen Regenschirm öffnen, denn damit zieht man Geister oder Unglück an, wie zum Beispiel einen Einbruch.

因為「傘」和「散」,在國語或台語中皆為諧音,負面帶給這一家無故散財、運勢不好的可能。
第二種就是剛剛說的遭小偷的聯想,是來自於「散財」的延伸解釋,太多阻礙視線的物品,反而讓歹人有藏身之處
Das chinesische Wort für Regenschirm lautet , was einen ähnlichen Klang wie das Wort hat, mit der Bedeutung „auseinander“ oder „verstreut“. Ein verstreutes Vermögen ist sicherlich keine gute Sache für eine Familie. Außerdem verdeckt der geöffnete Regenschirm zuhause auch eine klare Sicht auf die eigenen Besitztümer, was einem Einbrecher das Verstecken erleichtert. 


台灣也有很多跟神靈有關的禁忌!像是

不可以站立在門檻上,會觸怒神明,遭來厄運
Es ist nicht erlaubt an oder auf der Türschwelle zu stehen, diese Handlung lässt die Götter erbosen und bringt Unglück.

日落後不可吹哨子,會招來鬼魂或吵醒神明和祖靈
Nach dem Sonnenuntergang darf man nicht mehr pfeifen, weil es die Götter aufweckt und Geister anzieht.


七月鬼門開也有相關禁忌

農曆七月禁止戲水或游泳,以防水中冤死的鬼魂抓活人來交替,故有「農曆7月溺斃冤魂多」的說法
Im 7. Monat nach dem Bauernkalender, der auch der „Geistermonat“ genannt wird, dürfen Kinder nicht in einem Fluss oder See schwimmen. Es soll dort Wassergeister geben, die die Kinder erschrecken und sie laufen dann Gefahr zu ertrinken.


謝謝Elisa跟我們分享了這麼多台灣的文化禁忌,希望大家可以更了解喔!


收聽本集音頻


線上收聽本集節目

        


關注更多德語劈啪聊


收聽其他內容

【說德好文化】

#08 團聚賞月享中秋,怎麼說?

#07 七夕情人節,怎麼說?

#06 今天早餐想吃什麼,怎麼說?

【喝咖啡聊是非】

#10 構響創辦人|圈圈:TRÄUME NICHT DEIN LEBEN, SONDERN LEBE DEINEN TRAUM.(下集:生活篇)

#10 構響創辦人|圈圈:構思未來,交織美好留學生活!(上集:遊留學篇)

#09 疫情下的留學生活|GLORIA:NICHTS GESCHIEHT OHNE GRUND.

#08 文化與思想的碰撞|曉嵐老師:ALLES HAT SEINE ZEIT.

【德語留言版】

EP.06 介係詞怎麼使用? #連接的重要性

EP.05 分離動詞怎麼使用?#分離的時機

EP.04 動詞變化你搞懂了嗎? #動詞規則知多少

【劈啪聊德語】

EP.17 教師節快樂,說出你的感謝! #台德老師大不同

EP.16 談一場德國戀愛!#台德愛情觀差異

EP.15 德國夏天度假趣! #台德旅遊習慣

【諺語日記】

#22–像鰻魚一樣蠕動

#21–眼前有蕃茄

#20-窮得像教堂裡的老鼠

你可能會喜歡的內容

本網站使用Cookies以提供最佳使用體驗,若您繼續使用本網站,表示您同意我們對Cookies的使用。 接受

Privacy & Cookies Policy