「眼前有番茄」是什麼意思呢?什麼時候會對別人說這句話?
來聽Mia跟Elsa的故事學習這個諺語吧~
聽友們也記得來FB社團或私訊德語劈啪聊IG,跟我們分享你的故事喔!
德語版故事
Ich erzähle heute eine Geschichte von Mia und Elsa:
Mitbewohner Mia und Elsa diskutieren gerade darüber, was sie zu Abend essen wollen.
„Mia, wollen wir heute beim Lieferservice Essen bestellen?“, schlägt Elsa vor.
„Warte mal, mein Freund schreibt mir gerade, dass er jetzt Feierabend macht. Er kann uns auf dem Weg etwas mitbringen. Worauf hast du Lust?“
„Dein Freund? Ich dachte, ihr seid nicht mehr zusammen…“
„Doch doch, warum denkst du so was?“, fragt Mia stutzig.
„Ja… weil er auf seiner Insta ziemlich viele Fotos mit anderen Frauen postet…“
„Ach, deswegen… keine Sorge. Das sind alles nur Freunde von ihm.“
„Freunde, so so… legt man sich so in die Arme eines Freundes…?“, Elsa zeigt Mia ein Foto auf dem Handy.
„Das ist die Anna, sie ist wie eine kleine Schwester für ihn…“
„Sag mal, Mia… hast du etwa Tomaten auf den Augen? Dass du das nicht siehst? Sie ist auf jeden Fall mehr als nur eine kleine Schwester für ihn. Das sieht doch jeder!“
中文版故事
Mia和Elsa正在討論晚餐要吃什麼
「Mia,今天晚餐叫外送好不好?」
「等等!我男友說他剛好下班,可以順路帶晚餐來給我們耶!你有想吃什麼嗎?」
「妳男友 ? 我以為你們分手了欸!」
「分手?為什麼你會這樣覺得?」
「因為我看他的Instagram最近有跟很多女生的合照耶」Elsa擔心的詢問
「不用擔心,那些都是他的好朋友啦!」
「可是…好朋友會這樣勾肩搭背嗎?」Elsa指著手機上的某張照片提出疑問
「這是Anna啦,對他來說像一個妹妹而已。」
「唉~Mia你眼前是不是有蕃茄啊?你怎麼會看不出來?她才不是一個妹妹而已啦!每個人都看得出來好嗎?」
諺語解析
„Tomaten auf den Augen haben“ (眼前有蕃茄)
故事中出現的這句諺語,直接翻譯是「眼前有蕃茄」,被用來形容一個人「眼前有很清楚或是明顯的事物,卻看不清楚。」
這句諺語的來源,據說是在德國開車時,綠燈了還停著不往前走,所以就被用來形容一個人眼裡只看得到红色(蕃茄)喔!
後來甚至還衍伸出 „Tomaten auf den Ohren haben“ 的用法:「耳朵裡有蕃茄」,表達一個人 「 耳朵塞住,什麼都聽不到 。」
都記起來了嗎?下次遇到這種少根筋、沒辦法看清事情真相的朋友,就可以用這句話來形容他囉!
收聽本集音頻
- 本集內容
線上收聽本集節目
關注更多德語劈啪聊
- Instagram→ deutschpipapo / 搜尋 德語劈啪聊
- Facebook→ 【德語學習分享空間|德語劈啪聊】
收聽其他內容
【諺語日記】
【喝咖啡聊是非】
#09 疫情下的留學生活|GLORIA:NICHTS GESCHIEHT OHNE GRUND.
#08 文化與思想的碰撞|曉嵐老師:ALLES HAT SEINE ZEIT.
#07 德語與華語的相遇|TLI 薇任老師:ALLES HAT EIN ENDE, NUR DIE WURST HAT ZWEI.
【劈啪聊德語】
【德語留言版】
【說德好文化】