【說德好文化】#12 十二生肖的故事,怎麼說?(mit Ilon)

by deutschpipapo

剛過完農曆新年,你說了幾個跟「虎」有關的吉祥話呢?

大家應該都知道,每年會有一個象徵的動物代表,今年就是虎年,我們也稱這些動物為「12生肖」。
但你知道這12隻動物是怎麼選出來的嗎?還有他們的順序是怎麼排出來的?

讓我們來聊聊12生肖的由來吧!

而且,這集有個特別的合作喔!

大家記得前一集「喝咖啡聊是非」的來賓-Ilon嗎?
Ilon是中央廣播電臺的德語節目主持人,曾製作過許多類型的節目單元,其中也包含介紹中華文化的民間傳說或神話故事等等…

很開心這集能邀請Ilon用德語跟我們分享12生肖的神話故事,同時,Bianca也會用中文輔助解釋給大家聽喔!


|用德語介紹十二生肖的故事

Es gibt nach alter chinesischer Tradition 12 Tierkreiszeichen, Sheng Xiao genannt. Dabei gilt ein Tier für ein Jahr und nicht für einen Monat,  wie das im Westen so ist.

Aber genauso wie bei den westlichen Tierkreiszeichen gibt es auch bei den 12 Shengxiao, die in alten Zeiten den Menschen wohl dabei helfen sollten, die Übersicht über die Jahre zu behalten, eine festgelegte Reihenfolge. Maus, Ochse, Tiger, Hase, Drache, Schlange, Pferd, Ziege, Affe, Hahn, Hund und Schwein. 

Doch diese Reihenfolge wurde nicht willkürlich festgelegt, sondern der Himmelskaiser hatte tatsächlich einen genauen Plan, wie er die Reihenfolge festlegte. Und davon handelt die heutige Geschichte.
中華文化中以12生肖,也就是12種動物來代表每一年,不同於西方文化中以星座來對應每一個月份。
但與西方文化的星座相同的是,生肖也被用來表示時間,以幫助古人建立時間概念,分辨現在是哪一年。所以12生肖也有著固定的順序:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。
但這個順序並不是隨意定下來的,玉皇大帝有一個計劃來決定這些生肖的順序。這就是今天要跟大家說的故事:


Eines Tages wanderte der Himmelskaiser durch seinen Palast und brummelte vor sich hin. Irgendetwas schien ihn zu beschäftigen. Da traf er auf den TuDiGong, den Erdgott. 

Dieser sah gleich, wie angestrengt der Himmelskaiser zu überlegen schien, und fragte: „Eure Hoheit, was trübt Eure Sinne?“

Dieser antwortete mit einem Seufzer: „Ach, es sind schon tausende von Jahren vergangen und langsam verliere ich die Übersicht über die Zeit. Und wie wird es erst den Menschen ergehen, wenn sie tausende von Jahren auf der Erde leben. Es wird dann immer schwieriger für sie, die Jahre zu zählen. Wenn mir bloss eine Möglichkeit einfallen würde, wie ich es ihnen und auch mir einfacher machen könnte.“
有一天,玉皇大帝在皇宮裡走來走去,像是在思考些什麼。走著走著…他遇到了土地公。
土地公很好奇 祂到底是在煩惱什麼事。於是問:「殿下,您在為什麼煩惱呢?」
玉皇大帝嘆口氣說:「唉,幾千年過去了,我對時間的計算已經慢慢開始錯亂了。如果人們也在地球上生活了數千年,那該怎麼辦呢?對他們來說年份只會越來越難計算。如果我能想出一種方法讓他們和我都更輕鬆就好了!」

Die beiden Götter überlegten nun gemeinsam. Die Stirn runzelnd liefen sie durch die Gärten des Himmelspalastes bis auf einmal der Himmelskaiser stehenblieb und rief: „Ich hab‘s. Ich werde 12 Tiere aussuchen, die jeweils ein Jahr repräsentieren. Diese 12 Tiere sollen sich alle 12 Jahre wiederholen und zwar nach einer festgelegten Reihenfolge.“

Der TuDiGong überlegte kurz und sprach dann: „Das ist eine gute Idee, Eure Hoheit. Doch welche 12 Tiere sollen die Jahre repräsentieren und wie sollen wir die Reihenfolge festlegen.“

„Hm, eine gute Frage, was machen wir da?“ brummte der Himmelskaiser. Und wieder marschierten die beiden Götter angestrengt nachdenkend umher. 
這兩位神明一起思考著方法,皺著眉頭,在皇宮裡的花園中走來走去。突然,玉帝停下來,大聲喊道:「我知道了!我就來選擇 12 隻動物,讓每隻代表一年。而且這些動物應該維持相同順序,固定每 12 年重複一次。」
土地公想了想也說:「殿下,這個主意不錯!但是要選哪12隻動物來代表這些年份呢?還有我們應該要怎麼排定順序? 」玉帝也自言自語咕噥著說:「嗯,這是一個好問題!我們該怎麼做呢?」
於是兩位神明又繼續走來走去,苦惱地思索著方法。


Plötzlich blieb der Himmelskaiser wieder so plötzlich stehen, dass der TuDiGong fast auf ihn aufgelaufen wäre, und rief: „Ich hab‘s. Ich werde ein Rennen veranstalten. Ein Rennen, bei dem die Tiere einen Fluss überqueren müssen. Und die ersten 12 Tiere werden die Jahre in der Reihenfolge repräsentieren, in der sie ins Ziel gekommen sind.“

Der TuDiGong war begeistert, und so machte er sich umgehend daran, die Tiere der Erde zusammenzurufen und ihnen vom Plan des Himmelskaisers zu erklären. „Wer also für alle Ewigkeit geehrt und erinnert werden möchte, der sollte am morgigen Rennen teilnehmen.“ 

Alle Tiere waren begeistert, es war keins unter ihnen, das nicht am Rennen teilnehmen wollte. Doch einige wollten zwar teilnehmen, dachten aber, sie hätten wahrscheinlich gar keine Möglichkeit zu gewinnen. 
突然,玉帝停下來,還差點跟土地公撞上,祂喊道:「我知道了!我來舉辦一個比賽,讓動物們來比賽過河,以抵達的前 12 隻動物順序來代表各個年份。」
土地公聽了也充滿興致,立刻召集各種動物,向他們解釋這個計劃。 
他告訴動物們:「如果你想被尊重、永遠被記住,就應該來參加明天的比賽。」
動物們聽到後也欣喜期盼著這個比賽。雖然動物們都想參加,但還是有些動物覺得自己沒有獲勝的機會,大家七嘴八舌地討論著。


So sprach die Katze verzweifelt: „Ich habe doch so viel Angst vor dem Wasser. Ich komme doch niemals ans Ziel.“

Und der Ochse brummte: „Hm, ich mit meiner schlechten Sicht, sollte gar nicht erst anfangen.“ 

Doch die Maus, die zu dieser Zeit noch sehr gut mit der Katze und dem Ochsen befreundet war, hatte eine Idee: „Wie wäre es, wenn die Katze und ich uns auf Deinen Rücken setzen und Du uns über den Fluss schwimmst, während wir dir die Richtung angeben?“

Die Katze und der Ochse dachten über diese Idee nach, und hielten es für eine brillante Idee.

So kamen die drei, die Maus, die Katze und der Ochse, zu dem Schluss, dass sie sich heute früh zur Ruhe legen sollten, damit sie am nächsten Morgen frisch und munter in aller Frühe aufbrechen könnten.
貓絕望地說:「我好怕水,我永遠沒辦法到達終點。」 
黃牛咆哮道:「吼,我視力不好,根本不應該參加!」
當時老鼠和貓與牛是好朋友,牠想到了一個好主意:「牛,讓我和貓一起坐在你的背上,你負責游過河,我們給你指路,你覺得怎麼樣? 」和牛想了想,也一致認同這是一個非常聰明的主意。
於是,老鼠、貓、牛三人決定那天要早點休息,這樣他們才能在明天一早就出發。


Am nächsten Morgen wachten die drei Freunde schon bei den ersten Sonnenstrahlen auf und begaben sich so schnell wie möglich an den Fluss, um sich so weit vorne wie möglich zu platzieren.

Die Katze und die Maus sprangen auf den Rücken des Ochsens und als Himmelskaiser und TuDiGong das Startsignal gaben, sprang der Ochse mitsamt seinen beiden Freunden in den Fluss. Er schwamm mit aller Kraft, während die Katze und die Maus ihm die Richtung angaben. 

Als sie etwa in der Mitte des Flusses angelangt waren, drehte sich die Katze nach den anderen Tieren um und rief begeistert: „Sie haben ja gerade erst das Ufer verlassen. Wir liegen weit vorne. Der Sieg ist mit Sicherheit mein.“ Dabei sprang sie lachend auf dem Rücken des weiter mit aller Kraft schwimmenden Ochsens hin und her. 

Doch in diesem Augenblick sprang die Maus auf, lief leise auf die Katze zu und stieß diese mit einem kräftigen Stoss vom Rücken des Ochsens. Mit einem lauten Platscher landete die Katze im Wasser und als sie prustend auftauchte, sah sie die Maus auf dem Rücken des Ochsens triumphierend lachen.
第二天,三個要好的朋友一早就起床,趕緊衝到河邊準備比賽,希望奪下好名次。
貓和老鼠跳到牛背上,玉帝與土地公下令比賽開始。
牛背著牠的兩個朋友一起跳進了河裡。他用盡全力游泳,而貓和老鼠給他指路。
當他們快到河中央時,貓轉頭看著其他動物,興奮地喊:「他們剛剛才離開了河岸,我們遙遙領先,勝利一定是我的。」牠開心地在牛背上來回跳躍,而牛繼續奮力往前。

但就在這時,老鼠跳了起來,悄悄地跑向貓,用力一推,把牠從牛背上推了下去。
貓撲通一聲掉到水裡,在水裡掙扎,而牛背上的老鼠正得意洋洋地笑著。


„Es tut mir leid, Bruder Katze. Schwimm fleissig weiter. Es war meine Idee, daher sollte der erste Platz mir gebühren.“ 

„Du verdammte Maus. Ich kriege dich und dann bist du geliefert“, schrie die Katze wütend und versuchte, sich über Wasser zu halten. 

Doch die Maus ignorierte die schreiende Katze, und drehte sich wieder nach vorne, um dem Ochsen, der von all dem nichts mitbekommen hatte, weiter die Richtung anzugeben.

Kaum war der Ochse jedoch am Ufer angekommen, sprang die Maus auch schon vom Ochsenrücken herab und rannte zum Ziel. 
「對不起,貓哥。你還是繼續游泳吧。這是我想的好主意,所以第一名當然要是我!」
貓在水裡僵硬的維持漂浮姿勢不讓自己溺水,邊生氣地大喊:「你這隻該死的老鼠。我會抓到你的,到時候你就完蛋了!」
但老鼠沒有理會在吼叫的貓,繼續轉身替什麼都沒發現的牛指路。

然而,牛一到岸邊,老鼠就立刻從牛背上跳下來,獨自向終點跑去。


Noch weit vor allen anderen kam die Maus auch wirklich als erstes durchs Ziel und rief voller Freude: „Ich habe gewonnen. Der Körper einer Maus ist vielleicht klein, doch wir sind so schlau, wie die Berge hoch sind. Das ist es, warum ich sie alle besiegt habe.“

Immer noch vor Freude jauchzend drehte sich die Maus nach den anderen Tieren um, um zu sehen, wie es diesen erging. 

Die meisten kämpften sich tatsächlich noch durch die Fluten und erreichten nur langsam und nach und nach das Ufer. 

Der Ochse konnte noch einmal seine letzten Kräfte mobilisieren, galoppierte über die Ebene dahin, und konnte sich tatsächlich noch als Zweiter ins Ziel retten. 

老鼠第一個衝過終點線,遠遠領先其他人,高興地喊:「我贏了!老鼠的身體雖然小,但我們聰明如山高。這就是我打敗大家的原因。」老鼠邊高興地歡呼,邊轉向其他動物,看看牠們的表現如何。
動物們大多是在水中掙扎,持續努力著、緩慢地到達岸邊。
後頭的牛用盡自己最後的力量在平原上奔跑,奮力奪下了第二名。


Nicht weit hinter ihm gelangte als Dritter der Tiger mit tropfnassem Fell ins Ziel, dann der Hase, der kaum an Land angelangt war, hoppelte was das Zeug herhielt.

Kaum war der Hase als Vierter ins Ziel gelangt, streckte auch schon der Drache sein mächtiges Haupt aus den Wolken über dem Ziel und rief als Fünfter: „Ich bin auch hier.“ 

Der Drache war tatsächlich aufgehalten worden, weil er an einem anderen Teil der Erde für Regen sorgen musste.

Auch das Pferd näherte sich in schnellem Galopp, dicht auf den Fersen war die Ziege, doch in diesem Augenblick kam aus dem Nichts die Schlange hervorgeschossen und kam noch vor Pferd und Ziege als Sechster ins Ziel.

Nach Pferd und Ziege als Siebter und Achter, hechelten der Affe, der Hahn und der Hund über das Ziel. 
在牛身後不遠處,老虎獲得了第三名,牠毛皮都濕透了。
第四名抵達的是兔子,牠一上岸就拼命往終點跳去。
兔子才剛抵達,第五名的龍就接著從終點線上方的雲層中探出頭,喊:「我也到了!」這條龍實際上是被其他事耽誤了,因為牠必須為世界的另一個地方帶來雨水。
馬也奔馳而來,山羊緊跟在後,但就在這時,蛇不知從何處冒了出來,領先馬和山羊,獲得了第六名。繼第七、第八名的馬和山羊之後,猴子、公雞和狗氣喘吁吁地衝過終點線。


Nun kam der Himmelskaiser herbei und begann, die Tiere zu zählen: „Wen haben wir denn da. Maus, Ochse, Tiger, Hase, Drache, Schlange, Pferd, Ziege, Affe, Hahn, Hund und …und, nanu, da fehlt doch noch eins. Es sind ja nur 11 Tiere.“

Wer jetzt geglaubt hätte, dass sich vielleicht noch die Katze als letztes Tier über die Ziellinie retten würde, sah sich getäuscht. Just in diesem Augenblick kam das Schwein als 12. Tier über die Ziellinie gehechelt und rief: „Habe ich einen Hunger.“

Alle lachten, als sich die 12 Siegertiere in einer Reihe aufstellten, um ihre Urkunden zu erhalten. 

Doch in diesem Augenblick kam wirklich noch die Katze, klatschnass ins Ziel gerufen und rief: „Ich bin auch hier. Auf welchem Platz bin ich gelandet?“ 

Der Himmelskaiser schüttelte seinen Kopf und sprach: „Es tut mir leid, Du bist zu spät. Alle Plätze sind schon vergeben.“ 
台灣習俗裡,有傳說初三是老鼠娶妻日,傳統社會會在牆角老鼠經過處灑一些米、糕餅,跟老鼠共享一年的豐收,並在這一天這時玉帝走了過來,開始數動物:「我們這裡有誰?鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗……嗯,還缺一隻。只有11隻動物。」

如果認為貓是最後一個越過終點線的動物的人就錯了。
在這時,豬喘著氣衝過終點線,以第12名登場大喊:「我好餓。」
這 12 隻動物開心的笑著,排隊領取證書。

就在這最後一刻,貓真的來了。牠渾身濕透,衝到終點線喊:「我也到了!所以我是第幾名呢?」
玉帝只能搖頭說:「對不起,你來晚了。所有的名次都被搶完了。」


Als die Katze das vernahm, wurde sie unglaublich wütend. Sie wollte sich auf die Maus stürzen und hätte diese zerfetzt, wenn der Himmelskaiser nicht dabei gewesen wäre.

„Du hinterhältige Maus,“ schrie die Katze außer sich vor Zorn. „Das werde ich Dir nie verzeihen. Ich werde dich von nun an immer und überall verfolgen, egal, wo Du bist.“ 

Das ist die Geschichte von den 12 chinesischen Tierkreiszeichen, den Sheng Xiao, doch gleichzeitig ist es auch die Geschichte darüber, warum Katze und Maus seit dem Tag an geschworene Erzfeinde sind. 

Und darum versteckt sich die Maus auch am Tag immer, um erst in der Dunkelheit der Nacht hervorzukommen. Denn sie ist voller Angst vor der Katze und versteckt sich am Tag. 
貓一聽到這句話,頓時怒氣衝天。牠激動的想撲向老鼠,要不是玉帝在,牠早就把牠撕成碎片。
貓生氣的吼:「你這個鬼鬼祟祟的老鼠,我永遠不會原諒你的。從今以後,無論你在何處,我都會隨時隨地追著你跑。」

這就是12生肖的故事,也是為什麼貓和老鼠從那一天起就成為宿敵。也因為這樣,老鼠總是在白天躲起來,只在夜晚出現,因為牠對貓充滿恐懼。


原來這就是12生肖的故事,現在大家應該都知道這些動物是怎麼來的吧!也謝謝Ilon為我們帶來的故事


收聽本集音頻


線上收聽本集節目

        


關注更多德語劈啪聊


收聽其他內容

【說德好文化】

#11 過年做什麼,怎麼說?

#10 購物節瘋潮,怎麼說?

#09 台灣文化禁忌,怎麼說? (MIT ELISA)

#08 團聚賞月享中秋,怎麼說?

【喝咖啡聊是非】

#12 中央廣播電臺主持人|ILON:勇於嘗試,不怕失敗

#11 博士級美食發掘家|YC:勇於挑戰,堅定向前!

#10 構響創辦人|圈圈:TRÄUME NICHT DEIN LEBEN, SONDERN LEBE DEINEN TRAUM.(下集:生活篇)

【德語留言版】

EP.08 現在完成式還有哪些要注意?#更多動詞變化

EP.07 現在完成式你搞懂了嗎? #完成式句型結構

EP.06 介係詞怎麼使用? #連接的重要性

【諺語日記】

#24 – 一個拍子就打死兩隻蒼蠅

#23 – 睜眼睡覺

#22–像鰻魚一樣蠕動

【劈啪聊德語】

EP.18 不踩雷的德國送禮秘訣! #台德消費習慣差異

EP.17 教師節快樂,說出你的感謝! #台德老師大不同

EP.16 談一場德國戀愛!#台德愛情觀差異

【劈啪聊品牌】

EP.01 從德國小鎮起家,蔡司如何走過175年?(本節目由台灣蔡司贊助)

你可能會喜歡的內容

本網站使用Cookies以提供最佳使用體驗,若您繼續使用本網站,表示您同意我們對Cookies的使用。 接受

Privacy & Cookies Policy