【說德好文化】#01 台灣人最愛的火鍋怎麼說?

by deutschpipapo

2021年德語劈啪聊推出新單元囉!

全新的台灣文化主題單元-「說德好文化」(Auf gut Deutsch!”),要讓你不再煩惱怎麼介紹台灣好東西!

當你被朋友問,「你來自台灣,那有什麼特別的文化,或是好吃的美食嗎?」
是不是常常會愣住,想大聲介紹台灣很棒的美食、景點、在地文化,但學了德語卻說不出來?

有學德語的聽眾、朋友甚至是我們自己,時常都會卡在這個地方,而且在我們開始作podcast以來也一直有聽眾來詢問關於這樣的問題,所以,新單元就這樣誕生啦!

學習德語時,除了要理解德語系國家的文化,我們更要能夠向他們好好地介紹自己家鄉的美好事物!在這個系列裡,我們會選一些台灣的美食、文化景點等等主題,透過主持人Bianca的解釋,帶大家一步一步學習怎麼介紹自己的文化!不管是單純在聊天上,或甚至在檢定口說裡都會有幫助喔!

那我們就開始吧~


|本集主題: 美食萬人迷—火鍋

當朋友問你:„Was gibt es für Spezialitäten in Taiwan?“ 「台灣有什麼在地美食呢?」

說到必吃的食物,尤其在這冷冷的冬天,會想到的一定就是熱騰騰又充滿歡聚感的「火鍋」吧!

台灣的火鍋五花八門、無奇不有,除了有各種鍋的種類:麻辣鍋、酸菜白肉鍋、牛奶鍋等等,而且不同種類的火鍋還會搭配不同配料、肉片、菜盤等等,有太多不同的吃法了!

連台灣人都覺得眼花撩亂了,更何況是根本不了解「火鍋」的德國人呢?
但這個必吃的美食,是一定要好好介紹的!跟著我們一步一步,用簡單的方式使用德語介紹我們的「火鍋」美食吧!


|怎麼用德語介紹火鍋?

„Wenn das Wetter kalt ist, vor allem im Winter, essen wir in Taiwan sehr gerne Hot Pot!“ 
每當天氣轉冷,尤其是在冬天,我們在台灣最愛吃的就是火鍋!

„Hot Pot bedeutet der heiße Topf. Diese Spezialität ist vergleichbar mit Fondue.“
這個特色料理跟歐洲的 Fondue 很像

„Die wörtliche Übersetzung des chinesischen Wortes 火鍋 ist der Feuertopf.“
中文火鍋的直譯就是 der Feuertopf

„Mitten auf dem Esstisch steht ein Topf mit Brühe.“ 
在餐桌的中間會有一個有裝高湯的鍋子

„Der Topf wird mit Gasbrenner oder Elektroherd am Kochen gehalten.“
這個鍋子會用小型瓦斯爐或電磁爐加熱

„Dann fügen wir Zutaten wie Gemüse, Fleisch oder Fischbällchen in den Topf hinzu und kochen sie.“
再來我們會把食材,像新鮮蔬菜、肉片或魚丸加進火鍋裡煮熟

„Die gekochten Zutaten tunken wir in eine selbst zusammengestellte Soße, zum Beispiel aus Sojasoße, Essig und Knoblauch oder Lauch. Dann ist das Gericht fertig!“
我們會把煮熟的食材沾自己用譬如醬油、醋、大蒜或蔥調出來的醬料。這樣美食就完工囉!

„Sehr oft gibt es auch die Sha Cha Soße. Das ist eine spezielle Soße aus Zutaten wie Erdnuss, Sesam, Fisch und Garnelen mit vielen verschiedenen Kräutern und Gewürzen. Es ist wie eine Barbecue Soße für das Fleisch.“ 
這是一個特別的醬料,裡面有花生,芝麻、魚、蝦米還有很多香草(料)和佐料,跟沾肉的BBQ醬料很類似

„Wir essen sehr gerne Hot Pot mit Freunden und Familien zusammen zu jeder Gelegenheit. Es ist eine sehr gesellige Mahlzeit!“ 
我們很喜歡在各個時機跟朋友或家人聚在一起吃火鍋,這是一個很social的吃飯方式

„Alle sitzen um einen heißen Topf herum und essen gemeinsam. Das symbolisiert in der chinesischen Kultur die Zusammenkunft oder auch Vollkommenheit. Deswegen ist es eine wichtige Tradition während des chinesischen Neujahrs mit der Familie Hot Pot zu essen.“
大家圍繞著火鍋一起享受美食,在中華文化裡代表著團聚-圓滿。所以尤其是在過年時,吃火鍋就是一個很重要的習俗


|更多補充

節目裡提到的一些跟火鍋相關的單字跟解釋的小技巧,在這邊補充給大家喔!

  • Spezialität|特徵、名產、當地的特色料理
  • das Fondue|在歐洲常常是一鍋加熱後融成液體的起司,算是瑞士的特色料理
  • der Feuertopf|火鍋(直譯)

如果想要用德語解釋特別一點的火鍋料的話,就必須發揮一下你的想像力~因為很多食材也沒有德文翻譯,所以自由發揮吧,別擔心說錯!

  • die Garnelenteigtaschen|蝦餃
  • die Tofuhaut|豆皮
  • der Reisblutkuchen|米血糕
  • der Entenblutpudding|鴨血

大家有沒有發現?其實比較特別的火鍋料基本上也只是把中文一個字一個字直接翻譯,但譬如說:「鴨血」,會在後面加 „Pudding“「布丁」,而不是 像米血糕用 „Kuchen“「蛋糕」來表示。

會以吃的口感來描述這個食物,比如鴨血吃起來的口感比較像布丁,而布丁也是他們熟悉的食物,所以這樣去形容也能讓他們比較好想像喔!大家可以多嘗試這種方法,這也是在口說的一個小技巧!有時候可以找他們生活中類似的東西來解釋,會更清楚。

  •  die Sha Cha Soße|沙茶醬

接著你可能會問說那醬料怎麼說呢?舉例來說,如果我都喜歡加「沙茶醬」我要怎麼說呢?
這邊就不建議一個字一個字翻喔,因為它會變成 „die Sand-Tee-Soße“ 這個就有點怪,可能他們也完全聽不懂!

這時你就可以直接說 „die Sha Cha Soße“ 再加上一些細節來描述,就像節目裡提到的 „Das ist eine spezielle Soße aus Zutaten wie Erdnuss, Sesam, Fisch und Garnelen mit vielen verschiedenen Kräutern und Gewürzen. Es ist wie eine Barbecue Soße für das Fleisch. 「這是一個特別的醬料,裡面有花生,芝麻,魚,蝦米還有很多香草(料)和佐料,跟沾肉的BBQ醬料很類似」


收聽本集音頻


線上收聽本集節目

     


關注更多德語劈啪聊


收聽其他內容

【劈啪聊德語】

EP.10 誰說大家都愛聖誕節? #德國聖誕文化

EP.09 怎麼用德語聊運動? #德國運動文化特集 (with Mike)
EP.08 德國人喜歡什麼運動? #德國運動文化 (with Mike)
EP.07 想看懂足球?先懂「越位」再說!#德國足球文化
EP.06-2 奔馳的德國驕傲,開車也要懂品牌 #德國汽車品牌

【諺語日記】

#13 褲子裡全滿了
#12 時間到了,辦法也會來
#11 不把紙張放在嘴巴前 (with Mike)

#10 踩到小油碗裡

#09 為了某人從火焰中穿過去

【喝咖啡聊是非】

#03 五分鐘學德文|PEIYU: ZUM LERNEN IST NIEMAND ZU ALT.(學習永不嫌晚 )

#02 柏林MEISTER|承億: BLEIB WIE DU BIST! (做最真實的自己)

#01 德語老師|ANJA: WO EIN WILLE IST, IST AUCH EIN WEG.(有志者事竟成)

你可能會喜歡的內容

本網站使用Cookies以提供最佳使用體驗,若您繼續使用本網站,表示您同意我們對Cookies的使用。 接受

Privacy & Cookies Policy